<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://karamazov08.blog17.fc2.com/?xml">
<title>Cafe Karamazov</title>
<link>http://karamazov08.blog17.fc2.com/</link>
<description>亀山郁夫のブログ</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-213.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-212.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-211.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-210.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-209.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-213.html">
<link>http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-213.html</link>
<title>Real Sense</title>
<description> 罪罰のゲラの作業を進めながら思うことがある。想像以上疲れるのだ。　冒頭の部分にどれだけ時間をかけたか、それでも納得がいかない。　異常に暑い、か、異様に暑い、か、途方もなく暑い、か、めっぽう暑い、か……　ゲラと平行して翻訳の作業も進めている。　歩みはのろいが、確実に進んでいる。第二巻をいつ出せるかが大切だからだ。　第二巻は比較的短い。　しかし、問題はやはり第３巻だ。かつて『カラマーゾフの兄弟』を訳して
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[      罪罰のゲラの作業を進めながら思うことがある。想像以上疲れるのだ。<br />　冒頭の部分にどれだけ時間をかけたか、それでも納得がいかない。<br />　異常に暑い、か、異様に暑い、か、途方もなく暑い、か、めっぽう暑い、か……<br />　ゲラと平行して翻訳の作業も進めている。<br />　歩みはのろいが、確実に進んでいる。第二巻をいつ出せるかが大切だからだ。<br />　第二巻は比較的短い。<br />　しかし、問題はやはり第３巻だ。かつて『カラマーゾフの兄弟』を訳しているとき、モークロエの場面を翻訳するときには、どんなふうな高揚感を経験できるだろうか、とひたすら想像して過ごしていた。<br />　それにしも、罪罰は、ベートーヴェンのまさに第五である。完璧といえる形式感に貫かれている。<br />　謎はまだ訪れていない。<br /><br />　今日、まいじょさんとサーシャさんのコメントにもあったが、朝日新聞で、「ロシア文学ブーム再来」という特集記事があった。たしかに、東京新聞や、文藝春秋での最近の取り上げられ方をみても、そんなふうな印象と期待感がある。ロシアの重さの普遍性については、昨年からありとあらゆる機会を見て論じてきた。グローバル化時代の二極化と農奴制崩壊後のロシアが二重写しになる。<br />　罪罰冒頭の都市描写などは、現代の日本そのものではないか。ラスコーリニコフの貧しい、奇矯な帽子にしたってそうだ。<br />　面白いと思うのは、ラスコーリニコフの名前だ。断ち割られたもの、の意味が少しずつわかってきた。もちろん、分離派への連想を否定してかかることはできないが、肝心なのは、ラスコーリニコフに二つの意識があって、それはあるとき断ち割られたもの、ということだ。殺人の計画を遂行しようとする意志と意識、そしてもう一つは……それが独立し、ほとんど干渉ｊしあわない。<br />　そしてその断ち割られた二つの意識の上にのしかかるのは、運命の手だ。<br />　これから、ゲラを直す作業のなかで、もう一度、罪罰の問題性について考えてみようと思う。 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>DIARY</dc:subject>
<dc:date>2008-06-16T01:25:51+09:00</dc:date>
<dc:creator>Master</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-212.html">
<link>http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-212.html</link>
<title>Sequel </title>
<description> モスクワからのメールで、以前、ここでも紹介したオレーグ・リクーシンという作家による『カラマーゾフの兄弟』続編（ジャンルがあまり明確ではないが）がＷＥＢ上にアップされたとの知らせがあった。メールを下さったのは、この作家のエージェントの方。リクーシンは、フョードル・カラマーゾフ殺害についても、独自の視点を明らかにしている。興味のある方は、ぜひ、以下のアドレスを参照していただきたい。折をみて、読み継いで
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[  モスクワからのメールで、以前、ここでも紹介したオレーグ・リクーシンという作家による『カラマーゾフの兄弟』続編（ジャンルがあまり明確ではないが）がＷＥＢ上にアップされたとの知らせがあった。メールを下さったのは、この作家のエージェントの方。リクーシンは、フョードル・カラマーゾフ殺害についても、独自の視点を明らかにしている。興味のある方は、ぜひ、以下のアドレスを参照していただきたい。折をみて、読み継いでいこうと思う。<br /><br />http://zhurnal.lib.ru/l/likushin_o_s/beggars_day.shtml<br /><br />　『カラマーゾフの兄弟』をめぐる人々の空想は、どんどん広がっていく。文学という宇宙樹。どこまで繁茂しつづけるのだろうか。<br />　<br />　　 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>DIARY</dc:subject>
<dc:date>2008-06-12T23:34:34+09:00</dc:date>
<dc:creator>Master</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-211.html">
<link>http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-211.html</link>
<title>2 Interesting Topics</title>
<description> 　苦しみは物質だ、物質なら戦える、という言葉についていくつかコメントがあった。わたし自身が、この言葉に励ましを受けた。物質と思うことにしよう、いや、じっさいに物質なのだ。　苦しみについて、思い出すことがある。　１９８４年８月１４日から１５日にかけてのこと、事件は、ヴォルガ川沿いの町ウリヤノフスクで起こった。わたしは、ヴェリミール・フレーブニコフという未来派詩人の伝記を書きたいと願ってその町を訪ねた
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[  　苦しみは物質だ、物質なら戦える、という言葉についていくつかコメントがあった。わたし自身が、この言葉に励ましを受けた。物質と思うことにしよう、いや、じっさいに物質なのだ。<br />　苦しみについて、思い出すことがある。<br />　１９８４年８月１４日から１５日にかけてのこと、事件は、ヴォルガ川沿いの町ウリヤノフスクで起こった。わたしは、ヴェリミール・フレーブニコフという未来派詩人の伝記を書きたいと願ってその町を訪ねた。ウリヤノフスクは、最初の訪問地だった。そこで、ヴォルガにかかる橋をわたっていたとき、銃を抱えた２人の兵士に拘束され、スパイ容疑で尋問を受けた。<br />　その夜、ホテルに戻ったわたしは極度の恐怖に陥った。ひとりの詩人への献身ゆえにこの町にやってきた。にもかかわらず、何という仕打ちだろうか、と。<br />　そのとき、わたしは思ったのだ。どんな恐怖や苦しみに直面しても、結局は生命があるではないか。この生命があるかぎり、これから何十年もの人生を苦しみ以外のものの慰めを得ることができるのだ。人生はたしかに苦しみが多いかもしれない、死の恐怖、病の恐怖……でも、生命こそ。<br />　苦しいとき、わたしはいつもこの時の自分に立ち返る。あのときの苦しみを乗り越えることができたのだ。乗り越えたのは、生命なのだ、と。少しおおげさになるかもしれないが、きっとこのような体験を、「実存的」と呼ぶのだと思う。そしてこの経験の反芻をとおして、ドストエフスキーの文学をどこまでも、いつまでも味わいつくすことができるのだ、と。<br />　わたしはこのときの経験を、『あまりにロシア的な。』（青土社刊）にくわしく記した。その本は、もうわたし自身の手にも届かなくなってしまった。<br />　ドストエフスキーが死刑判決の直後下された恩赦の際に経験したものは、きっとどこか似ていると思う。逆にドストエフスキーは、この経験を、神に見捨てられたイエスの悲劇と同一化していたように思えてならない。それはともかくも、ドストエフスキーは、なぜ、この絶対的かつ極限的ともいうべき生命感覚の体験を、二人の女性を殺したラスコーリニコフのつかのまの「甦り」に重ねあわせたのだろうか。たんなる思いつきにすぎなかったのだろうか。もし、そのように考えることが正しいとしたら、ドストエフスキーはあまりに非論理的にすぎないだろうか。それとも何らかの深い意図があってのことだったろうか。あったとすると、その意図とは何だったのだろうか。生命をこよなく大事にする人間がいて、それが人間の９９、９９９……パーセントを占めると仮定する。しかしその残りの限りなく小さな端数に属する人たちは、人間の生命に何の価値観も置いてないと仮定する……思えば、ドストエフスキーはこのような仮説の立て方を好んでいた。<br /><br />　今日、受け取ったメールのなかに、『悪霊』のスタヴローギンについて非常に興味深い仮説が書かれていた。スタヴローギンが自殺に用いたロープの話題である。彼がたんねんにロープに蝋を塗ったのは、マトリョーシャの死の記憶と関係があったのではないか、という指摘だ。くわしくは書かない。しかし、思わず、わたしは唸ってしまった。文学的想像力というのは、何と深いものなのか、と。<br /><br />　『罪と罰』一巻の校正刷が近々届く。<br />　この小さな間隙をぬって、わたしはいくつか手がつけられなかった作業にいそしんでいる。<br />　マヤコフスキーについて書いた論文や、『甦えるフレーブニコフ』の手直しをしたり、と。わずか１０００部しか刊行されず、１０年かけてようやく売り切ることのできたこの本、ほとんどだれの手にも渡ることのなかったこの本が広く人々の目にふれる日が訪れるのを楽しみにしている。<br /><br />　<br /><br />　 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>DIARY</dc:subject>
<dc:date>2008-06-12T01:01:40+09:00</dc:date>
<dc:creator>Master</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-210.html">
<link>http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-210.html</link>
<title>Terrible, but</title>
<description> 　恐ろしい、でも、そのように叫んでも仕方ない。　秋葉原で事件があった翌朝、わたしは電車のなかで、隣にすわった老夫婦の会話に耳を傾けていた。「ああいうことって起こりうるんだね」　私はその言葉の語感を確かめながら、『罪と罰』について考えていた。　１９世紀中葉のペテルブルグの混沌を思っていた。　ドストエフスキーがなくてはならない理由がわかったような気がした。　とてもつらい精神状況で、『罪と罰』の翻訳は第
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 　恐ろしい、でも、そのように叫んでも仕方ない。<br />　秋葉原で事件があった翌朝、わたしは電車のなかで、隣にすわった老夫婦の会話に耳を傾けていた。「ああいうことって起こりうるんだね」<br />　私はその言葉の語感を確かめながら、『罪と罰』について考えていた。<br />　１９世紀中葉のペテルブルグの混沌を思っていた。<br />　ドストエフスキーがなくてはならない理由がわかったような気がした。<br />　とてもつらい精神状況で、『罪と罰』の翻訳は第二巻（第３部）に入っている。<br />　まいじょさんからのコメントで、「弁証法」をどう訳すのか、という一言があった。<br />　私は単純に「観念」と訳してしまうかもしれない、と思った。<br />　運命の犠牲になった人々に哀悼の意を表したい。<br />　一瞬のうちに、何一つ自分自身の人生を振り返ることなく生命を奪われた人々。<br />　なんという無念さだろうか。幸せの予感も、何もかも、一瞬のうちに消し去られてしまう事態を、ドストエフスキーはどう思うだろうか。<br />　ドストエフスキーは、書いた。生命こそがすべてだ、と。どんなに苦しくても、生きているという実感以上の喜びはないはずだ、と。ラスコーリニコフが、一瞬、死刑台から生還した男になぞらえられ、生命の尊さを実感する場面を訳しながら、とても驚かされた。<br />　でも、生命を喜びとして実感できないときはどうなのか。<br />　一木一草を見て喜びを感じられなくなったら……　どんなワインにも感動できなくなったら……<br />　今日、親しい友人が一言こう言っていた。どのような苦しみも、結局は物質なのだ、と。<br />　その言葉を聞いたとたん、世界が一瞬明るくなったような気がした。物質であるなら、戦えるではないか。<br />　秋葉原事件は、21世紀にはいって日本が根本から変わりつつあることを示す象徴的な事件として記憶されるような気がする。６．８事件として。<br />　<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>DIARY</dc:subject>
<dc:date>2008-06-10T21:39:24+09:00</dc:date>
<dc:creator>Master</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-209.html">
<link>http://karamazov08.blog17.fc2.com/blog-entry-209.html</link>
<title>Materials</title>
<description> 資料を提示します。『カラマーゾフの兄弟』の発表に関するもので、これを見ると、ドストエフスキーは、最初の「著者より」の最終稿をどこまで引き伸ばすことができたかをほぼ推察することができます。友人が調べてくれたデータです。ロシア報知／掲載内容／執筆期間／原稿発送日1879年			1月号	第１部第1編、2編／78年夏・秋／1878年11月7日2月号	第１部第3編	／79年1月一杯／1879年1月31日4月号	第2部第4編	／79年2月、3月	5月号	
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 資料を提示します。『カラマーゾフの兄弟』の発表に関するもので、<br />これを見ると、ドストエフスキーは、最初の「著者より」の最終稿をどこまで引き伸ばすことができたかをほぼ推察することができます。<br />友人が調べてくれたデータです。<br /><br />ロシア報知／掲載内容／執筆期間／原稿発送日<br />1879年			<br />1月号	第１部第1編、2編／78年夏・秋／1878年11月7日<br />2月号	第１部第3編	／79年1月一杯／1879年1月31日<br />4月号	第2部第4編	／79年2月、3月	<br />5月号	第2部第5編１‐4節／79年4月から5月初め／1879年5月10日<br />6月号	第2部第5編5‐7節／79年5月／1879年6月9日<br />8月号	第2部第6編／	79年6月、7月／	1879年8月7日<br />9月号	第3部第7編／	79年8月、9月前半／	第1‐3節：79年9月16日<br />			第4節：79年9月19日<br />10月号	第3部第8編1‐4節／79年9月半ばから10月半ば／1879年10月半ば<br />11月号	第3部第8編5‐8節／		1879年11月15日<br />1890年			<br />1月号	第3部第9編／	2ヶ月かけて完成／	1880年1月11‐14日の間<br />4月号	第4部第10編／	80年2月、3月／	1880年3月末‐4月初め<br />７月号	第4部第11編1‐5節／		1880年7月6日<br />８月号	第4部第11編6‐10節／	80年7月、8月／	1880年8月10日<br />９月号	第4部第12編1‐4節		<br />10月号	第4部第12編5‐14節／	80年8月、9月	<br />11月号	エピローグ／	80年10月／	11月8日脱稿送付<br /><br />以下は、友人の注です。<br /><br />どうもロシア報知は各号その月の下旬に出ていたのではないでしょうか？ですから原稿の締め切りは各月の半ばではなかったのではないかと思います。よって1879年1月号の原稿の締め切りはぎりぎりであった場合、その年の9月号から考えると、1月19日だったのではないでしょうか？仮に78年11月7日に著者からの前書きのない第1編と2編が送られたとして、事前に差し替えがあるといっておけば、1月10日ぐらいまでなら、著者からの前書きを加えて1月号で合わせて発行できたのではないかと思います。<br /><br />Ｔ君、ありがとう。	<br />		<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>DIARY</dc:subject>
<dc:date>2008-06-05T22:19:04+09:00</dc:date>
<dc:creator>Master</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>